AcFun

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 118|回复: 1

许渊冲翻译《宋词》,杏花春雨江南梦

[复制链接]

3

主题

3

帖子

9

积分

新手上路

Rank: 1

积分
9
发表于 2022-12-2 13:47:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
被董宇辉老师的书桌震惊了,怪不得他讲许渊冲老师时总是滔滔不绝,脱口而出,出口成章,他是看了多少相关的书啊!只见他的书桌上整齐的摆放着许渊冲译《宋词》等10种古代诗词大家作品集。
-
董宇辉老师是英语专业毕业的英语水平非常高。他十分推崇许渊冲大师的翻译。许渊冲毕业于西南联大,为诗词翻译英法唯一人,获得国际翻译界顶尖奖项之北极光奖,为亚洲获此大奖的第一人。他的翻译集中在古诗词翻译成英语,法语等语种。
-
我们的古诗词都是非常简洁凝练,而且用的都是短句。这样表达的感情一般比较热烈,欢快。
-
徐大师翻译的英译诗词,读起来,非常有故事性,很形象,而且他用的多是动词,非常有画面感。
-
韵律就是押韵,将汉语翻译成英语也要讲押韵。就是每一个相邻的长句的结束词,最后一个字母相同。或者一段话里面几句和最后一句字母相同,里面相隔的句子的一个字母相同。这样读起来朗朗上口。
-
英语单词读的时候也有抑扬顿挫,那么,在将我们的古诗词翻译成英语诗词的时候,也要注意抑扬顿挫。一般在相隔的句子里面,相同的位置要放相同音调的词。这样的句子就会有了节奏,读起来像歌曲一样。会呈现一种规律美,平衡美。
-
对于翻译成另一种语言来说,就相当于另一种文化,要符合这个国家的文化,不然你照抄词句本身来翻译,另一个国家的人民是不会懂的。因为一个国家的文化恒业国家是不一样的。
-
他们都比较热情大方,人与人见面时的礼节都比较热情外露,不像中国比较含蓄。我都觉得翻译成英文,我更加懂了中国的诗词。
比如:
人约黄昏后,翻译成英文,意思就是说两个人靠得很近,在黄昏后相互依偎。
不将心嫁冶游郎。翻译成英文,我的心不会被那些喜欢喝酒和唱歌的人所打动。
试写残花,翻译为我将试着在残败的花上和叶子上来写字。
-
家里有小孩学英语的,这本书不错,值得拥有。对小孩的学习有很大的帮助,可以同时了解了解中国和西方两种文化,是不是大有裨益呢?#我会被文字打动#笔记灵感
回复

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

4

积分

新手上路

Rank: 1

积分
4
发表于 2025-2-25 12:45:40 | 显示全部楼层
我也来顶一下..
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

 
QQ在线咨询
售前咨询热线
400-123-45678
售后咨询热线
010-12345678

Archiver|手机版|小黑屋|AcFun

GMT+8, 2025-3-14 23:53 , Processed in 0.082422 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表